קוף – תרגום טקסטים

שירותי תרגום מעברית לאנגלית

במסגרת הלימודים, כחלק משגרת העבודה או בעקבות צורך בקשר עם גוף בינלאומי כלשהו, אנחנו נזקקים לא פעם במהלך חיינו לשירותי תרגום מקצועיים – בעיקר מעברית לאנגלית ולהפך. שירותי תרגום מעברית לאנגלית מוצעים על ידי חברות מקצועיות שמעסיקות מתרגמים עם ניסיון בתרגום לאנגלית, על ידי דוברי אנגלית שפת אם שעוסקים בתרגום באופן עצמאי ועל ידי בעלי ניסיון בתרגום בעקבות לימודי תרגום ושפות באקדמיה.

מה כוללים שירותי תרגום?

השירותים מתחלקים לפי סוגי תרגום שונים, שחלקם מצריכים גם ניסיון מקצועי בתחום בו עוסק התרגום.

תרגום אקדמי: תרגום מעברית לאנגלית של טקסטים אקדמיים כמו מאמרים, מחקרים ועבודות תזה ומחקר. התרגום נחוץ לסטודנטים ולאנשי אקדמיה שרוצים לשלוח את העבודות שלהם למוסדות אקדמיים בחו"ל, כדי להתקבל ללימודי המשך או כדי לפרסם בכתבי עת אקדמים את המחקרים והמאמרים שלהם. בנוסף, תרגום אקדמי כולל תרגום של תעודות אקדמיות לאנגלית.

תרגום משפטי: תרגום של מסמכים משפטיים כמו פסקי דין, סיכום דיונים משפטיים, צווים וגם מסמכים אקדמיים בתחום המשפטי. תרגום משפטי כולל בתוכו גם שירותי תרגום נוטריון, שמצריכים מהמתרגם להיות עורך דין נוטריון מוסמך. אלו שירותי תרגום מעברית לאנגלית של מסמכים רשמיים, צוואות, הסכמים ועוד.

תרגום עסקי: שירותי תרגום כוללים גם תרגום עסקי של חוזים, מסמכי חברה, הסכמי עבודה ועוד מגוון רחב של תכנים לפי הצורך. בחלק מהמקרים יש צורך בידע באנגלית עסקית, כיון שהמונחים שמשתמשים בהם במהלך התרגום צריכים להיות מדויקים ומותאמים למה שנהוג בעולם העסקים המתקיים בשפה האנגלית.

תרגום שיווקי: תרגום של מאמרי SEO, תכנים אינטרנטיים, מודעות שיווקיות ותוכניות שיווקיות מעברית לאנגלית עבור חברות
ובתי עסק שרוצים לפרוץ לשוק הבינלאומי או שמקיימים שיתופי פעולה עם חברות בינלאומיות דוברות אנגלית.

איך בוחרים שירותי תרגום מקצועיים?

ניסיון מקצועי: בין אם מדובר בחברת תרגום או בשירותים של מתרגם
עצמאי, חשוב לוודא שמדובר באנשים שעברו הכשרה ויש להם ידע רב
בעבודת התרגום. לא מספיק להיות רק בעל ידע בשפה, אלא גם להבין
את המשמעויות של ניסוח נכון ומכוון מטרה.

עבודה מסודרת: לפני שמוסרים את התרגום אתם צריכים לוודא
שהמתרגם מתחייב לעמוד בלוח זמנים שמתאים לצרכים שלכם
ומבצע את העבודה במהירות אך גם בדיוק.

מחיר הוגן: מחירי התרגום נקבעים פר מילה או פר פרויקט, בהתאם למי שנותן את השירות.
כדאי לברר עם מספר גורמים מה המחיר הממוצע למילה ולבחור במישהו שמציע מחיר שעומד בממוצע בשוק ולא חורג ממנו,
לטובה או לרעה.

הקפדה על לוחות זמנים: לצד העבודה המקצועית והמדויקת, ברוב המקרים אנחנו פועלים מתוך לוח זמנים כלשהו וצריכים את התרגום מוכן עד לתאריך מסוים.
כדאי לציין את לוח הזמנים לפני שבוחרים שירותי תרגום כדי לוודא שהמתרגם יכול לעמוד בזמן ולהגיש את התרגום המוכן בזמן.
Cof newsletter

מאמרים נוספים  לקריאה:
תרגומים טכניים
תרגום ספרים

Exit mobile version