כתבות

על מה צריך לתת דגש כשבונים אתר בכמה שפות?

בזכותו של האינטרנט עסקים זוכים לחשיפה בינלאומית, אולם כדי לפנות לקהל יעד רחב יותר, במדינות שונות, יש להתאים את האתר לשפה המדוברת. איך בונים אתר בכמה שפות ועל מה יש לשים דגש כשעושים זאת?

אין שגיאות דפוס – מתרגמים נכון

באוניברסיטה אנו נדרשים לקרוא מאמרים שונים בשפה האנגלית. בראיון עבודה אנו נשאלים האם אנו יודעים שפות נוספות והאם נוכל לקרוא חומרים שונים בשפה האנגלית ושפות נוספות באם יהיה צורך ואלו הם רק שתי דוגמאות קצרות שמעידות על כך שנכון להיום כל אחד ואחת מאיתנו צריכים להתמודד עם חומרים שונים בשפות שונות על מנת להצליח בלימודים, במקום העבודה, בקשרי מסחר ועוד.

כתיבה שיווקית – כמה נקודות שחייבים לדעת

פעמים רבות ניתן לראות מודעות דרושים של 'כותבי תוכן שיווקי' בלוחות האינטרנט. במאמר זה נסביר מדוע קיימת דרישה כה גדולה לכותבי תוכן שיווקי וכיצד ניתן לדעת מהי הכתיבה השיווקית. הבה נתחיל.

הכתיבה השיווקית

לימוד אנגלית דרך המחשב

לפני בואו של עידן האינטרנט, היה ניתן ללמוד אנגלית באמצעות ספרי לימוד, או כיתת לימוד אשר הצריכו מהתלמיד לצאת כל פעם מהבית ולהביא עימו את ספרי הלימוד.

איך שליטה בשפות מסייעת במציאת עבודה

בעידן המודרני אנו חיים בעולם מורכב בהרבה ממה שהיה בעבר. ככל שעברו להן השנים חלו תמורות רבות בחברה האנושית בכלל ובחברה הישראלית בפרט. אחד מהתהליכים המדוברים ביותר בימינו נקרא "גלובליזציה" – התהליך בו העולם נעשה קטן יותר, עקב כניסתן של טכנולוגיות חדשות, אשר הופכות מיקום גיאוגרפי לשולי בכל מה שקשור לתקשורת בין בני אדם, ארגונים וחברות עסקים שונות.

שירותי תרגום מעברית לאנגלית

במסגרת הלימודים, כחלק משגרת העבודה או בעקבות צורך בקשר עם גוף בינלאומי כלשהו, אנחנו נזקקים לא פעם במהלך חיינו לשירותי תרגום מקצועיים – בעיקר מעברית לאנגלית ולהפך.

תרגום מאנגלית לעברית באופן סימולטני

בעוד שאנו רגילים לדבר על תרגום מאנגלית לעברית שנעשה בכתב ומתמקד בתרגום מסמכים וחומר עסקי, ספרותי, משפטי, רפואי וכדומה, אחד התחומים החשובים והמאתגרים הוא תרגום סימולטני. בעוד שהתרגום הרגיל נעשה מול המחשב, עם יכולת לעשות הפסקות, לעיין במילון, להרהר, לחשוב ולשנות את דעתך, הרי שתרגום סימולטני נעשה בזמן אמת, ללא הפסקה, ללא זמן לחשוב או לשנות את דעתך.

טסים לחו"ל? כך תלמדו את עיקרי השפה המקומית

בשביל להבטיח התמצות במדינות שונות בעולם לא חייבים לדעת את השפה המקומית על בוריה, וכל שצריך לדעת הוא את המשפטים השימושיים והנדרשים, כמו גם את התשובות הפוטנציאליות.

למעשה, מעבר להגברת יכולת ההתמצות בסביבה, לימוד של שפה חדשה הוא תרגיל נהדר למח, הוא מחזק את הזיכרון, הוא תחביב נהדר והוא מומלץ מכל היבט אפשרי.

מזל שהיום אפשר באינטרנט - ההיסטוריה המקוצרת של התרגום

 

פעם ולא כל כך מזמן בשביל לתרגם מילים באנגלית היה צריך לפתוח את מילון אוקספורד הידוע והפופולארי עד אימה על כולנו. לא הייתה דרך אחרת לתרגם מילים או ללמוד מילים חדשות. כל התקוות וכל הישועות נתלו בספר אחד עב כרס ואז הגיע עידן האינטרנט ומשם הכול כבר היסטוריה.